-Метк?/strong>

Animals abstract actor actors actual alain delon alex kanevsky american artist angela marsons architecture art art festival art history art lesson art lessons art show art-festival art-show artist artists asia audiobooks avant-garde beauty biography boats books british british artist british painter camilla grebe celebrities children chinese city cityscapes contemporary art death dennis lehane design detective dogs education elizabeth george english english idioms english lesson european figurative florida flowers food french french artist fun graphics harlan coben health helen mirren help history history of art hyperrealism illustrator impressionism interior interview italian japanese john fowles john hart john singer sargent jussi adler-olsen karin slaughter kate morton key west landscapes language language lessons lars kepler lesson lessons links lisa jewell literature lj loreth anne white lucinda riley melinda leigh miami movies museums music nature p. d. james people pets philosophy photographer photography photos phyllis dorothy james poem portrait portraits psychology quotations quotes russian russian artist russian avant garde scandinavian science sculpture seascapes shari lapena society spanish spanish artist sport still-life story style sweden tragedy travel travels ukraine usa video war water watercolor lesson watercolors waterscapes wisdom women workout writer алек?каневски?/a> ален дело?/a> английские идиомы анжела марсон?/a> джеймс филлис дороти идиомы камилл?греб?/a> кари?слотер лоре?эн?уайт майк омер пищевая аптека райл?сейгер савв?бродский харлан кобе?/a> хеле?миррен элизабет джордж

 -Рубрик?/strong>

 -Цитатник

Нестареющая красот?Ален?Делона: Легенд?кинематограф?/a> - (0)

### The Timeless Allure of Alain Delon: A Cinematic Legend https://www.facebook.com/photo.php?fbi...

Тайн?Броукенвуд?The Brokenwood Mysteries - (0)

Тайн?Броукенвуд?The Brokenwood Mysteries https://www.amazon.com/gp/video/detail/B0111NEHPI/ref=...

Пите?Пандер (Pieter Pander). Портреты соба??других животных. - (0)

Пите?Пандер (Pieter Pander). Портреты соба??других животных.   &nbs...

"Сказка - ложь, да ?не?наме?.." - (0)

"Сказка - ложь, да ?не?наме?.."     Страдающее средневековь? Masha Ru...

Английск? художниц?Дебора Уоке?Deborah Walker. Част?1. - (0)

Английск? художниц?Дебора Уоке? Deborah Walker. Част?1. Filtered Light; Handfast P...

 -Поис?по дневнику

Поис?сообщени??Long_Life

 -Подписка по e-mail

 

Английские идиомы. HEARTS AND MINDS

Четвер? 11 Август?2022 ? 20:34 + ?цитатник
https://montrealex.blog/202...and-minds/

The crisis came to a head when the Palestinian delegate stormed out of the meeting. Кризис достиг высшей точк? когд?палестинск? делегация хлопнула дверью, покину?за?заседани?

To come to a head: достигнуть пароксизма, апог? ??? Говорится обычно ?кризис? проблеме ???

=====

/i0.wp.com/montrealex.blog/wp-content/uploads/2022/08/07-1.jpg?resize=242%2C300&ssl=1" target="_blank">https://i0.wp.com/montrealex.blog/wp-content/uploa...jpg?resize=242%2C300&ssl=1 242w" width="270" />

The two women sat down and had a heart-to-heart, which helped to clear the air. Об?женщин?сели ?душевн?поговорили, чт?разрядило атмосфер?

To have a heart-to-heart ил?a heart-to-heart talk: поговорить по душа? откровен-но.

We had a good old heart-to-heart. Мы высказал?друг друг?вс? чт?наболело.

Речь идёт всегда об обмене мнен?ми двух ил?боле?челове? То?же самы?нюан?«облегч?ния души», но действие направлено ?основном ?сторон?одного из собеседников, нахо-дится ?выражени?

She poured her heart out to me. Он?излила мн?душу.

Буквальн?– вылила на ме? содержимое своего сердца.

Читать дале?..
Рубрик?  Lessons/language lesson

Метк?  

Английские идиомы. HEARTS AND MINDS.

Четвер? 11 Август?2022 ? 20:27 + ?цитатник
https://montrealex.livejour...76391.html
Английские идиомы. HEARTS AND MINDS.
 
montrealex

Head ?heart : разу??чувств? Ка??любо?другой язы? английский бога?идиоматическим?выражениями, содержащим?эт?дв?«органа». Но будучи сдержаннее ?свои?чувствах по сравнени??французами, например, англичанин не имее??своё?словар?выражени? обозначающих во французско?“coup de c?/em>eur” ил?‘‘coup de foudre”, ?внаглу?использует французски?выражения. ?русско?для перевода этих двух французски?выражени?применяет? «любовь ?первог?взгляда»…

Читать дале?..
Рубрик?  Lessons/language lesson

Метк?  

Английские идиомы ?ка??ними дружит? CAN’T BUY ME LOVE

Воскресень? 17 Ию? 2022 ? 18:50 + ?цитатник
https://montrealex.blog/202...2%d1%8c-4/

Ка?уж?ясн?из заголовк? ?этой глав?мы затронем нескольк?выражени? которы?помогу?на??из?влении восхищен?, ?предложени?дружбы ?даже признани??любв?

 

 

/i0.wp.com/montrealex.blog/wp-content/uploads/2022/07/think-world-of.jpg?resize=300%2C141&ssl=1" target="_blank">https://i0.wp.com/montrealex.blog/wp-content/uploa...jpg?resize=300%2C141&ssl=1 300w, https://i0.wp.com/montrealex.blog/wp-content/uploa...jpg?resize=768%2C362&ssl=1 768w, https://i0.wp.com/montrealex.blog/wp-content/uploa...jpg?resize=600%2C282&ssl=1 600w" width="459" />

Kevin‘s only been working at the hospital for two months, and already they think the world of him. Кеви?работает ?больнице только дв?ме?ца, ?вс?души ?нё?не чают.

To think the world of someone значит “обожат?кого-либо, очен?трепетно относить? ?кому-нибудь” ??? ?этом выражени?восхищение соседствуе??уважение? Мене?экспрессивная идиома: They think a lot of him. Вообще, употребление слов?world для обозначения по?тия «мног?raquo; довольно распространено ?английском (ка??во французско? гд?тому же служит слов?monde).

 There’s a world of difference between Bill and his sister.  Билл ?ег?сестра – совершенно разные характер?

Дв?больши?разниц? сказал?бы ?Одессе.

Читать дале?..
Рубрик?  Lessons/language lesson

Метк?  

Английские идиомы ?ка??ними дружит? BODY LANGUAGE. part 2

Сред? 13 Ию? 2022 ? 17:45 + ?цитатник
https://montrealex.blog/202...anguage-i/

От ру?медленно сползаем вниз ?поговори??нога? Английский язы?удобен те? чт??нё?есть отдельны?наименован? для пальце?ноги (toe) ?руки (finger). Эт?явление, когд?слов?одного языка нель? перевест?одни?словом ?другом, называет? «лакуно?raquo;. Во французско? например, не?слов?shallow ?приходит? ег?переводить двумя: peu profond. Кстати, ?пальцами на рука??нога?та же история. На верхни?конечнос??он?остают? собственно пальцами (doigts), ?на нижних превращают? ?orteils. ?английском не?русски?слов «сутк?raquo; ?«ки?то?raquo; ???   Кт?знае?како?нибудь другой иностранны?язы? легк?найдёт ?нё?пример?лаку? Эт?было предислови??нога? которы?не всегда, собственно, ноги.

/i0.wp.com/montrealex.blog/wp-content/uploads/2022/07/food-bill.jpg?resize=300%2C296&ssl=1" target="_blank">https://i0.wp.com/montrealex.blog/wp-content/uploa...jpg?resize=300%2C296&ssl=1 300w, https://i0.wp.com/montrealex.blog/wp-content/uploa...jpg?resize=100%2C100&ssl=1 100w" width="277" />

A corporate*** sponsor agreed to foot the bill for the exhibition. Фирм?согласилас?спонсировать выставку.

Читать дале?..
Рубрик?  Lessons/language lesson

Метк?  

Английские идиомы ?ка??ними дружит? BODY LANGUAGE.

Сред? 13 Ию? 2022 ? 17:37 + ?цитатник
https://montrealex.livejour...38920.html
 

Сравнения ?выражения ?использованием названий частей тела ?английском кишмя киша? То есть им нест?числ?

Читать дале?..
Рубрик?  Lessons/language lesson

Метк?  

Идиомы

Четвер? 01 Апре? 2021 ? 20:34 + ?цитатник
https://montrealex.livejour...60879.html

Пише?montrealex 

https://montrealex.livejournal.com/4560879.html

Перв? леди Джил?Байден стал?объектом шуто??социальных се??посл?того, ка?он?донель? исковеркал?nbsp; произношение простого испанского лозунг?"Si, se puede" (Да, мы може? во время меропр?тия ?Калифорнии ?сред??чест?покойног?лидера лейбористо?Сесара Чавеса.

 

Об этом выражени?я писа??свое?книг?пр?идиомы. Во?отрыво?

The foreign office had to pull out all the stops to keep the negotiations going.
МИДу пришлось приложит?неимоверны?усил?, чтоб?переговоры смогли продолжить?.



To pull out all the stops – делать громадны?усил?, вс? чт?только возможно для успеха. Выражени?позаимствовано из музыки: органные stops – эт?совсем не остановк? ?«регистры», то есть таки?рукоятк? которыми открываю?труб? чтоб?добить? больше?громкост?

?литературном слое языка существует выражени?to move heaven and earth – буквальн?«перевернут?небо ?земл?raquo;, то есть поставит?вс??вся «на уш?raquo;, чтоб?добить? результата.

Если дело удалос? то можн?сказат?

We pulled it off!

To pull off означает «добить? чего-либо трудновыполнимог?raquo;. ?этом случае, ка?мног?мног?ра?уж??наст?ще?книг? речь идёт знаменитых глаголах ?частицам? та?называемых phrasal verbs, значение которы?бесполезно об?снять, их нужн?просто учит?



The Irish pulled off the surprise of the year by winning the Тriple Crown.
Команд?Ирландии совершенно удивительным образо?победила ?этом году ?Тройно?короне***.


Для выражения победы ?состязани? соревновании ??? такж?можн?употребить выражени?b> to carry the day.

Senators in favour of cutting taxes carried the day.
Сенаторы, выступавши?за снижение налого? победили.


Ил?просто сказав carry (it) off, вы выразите ту же саму?идею победы ?успеха.

Тhe con artist would never have been able to carry it off if it were not for the greed of his eager victims.
Мошенник никогд?бы не добился своего, если бы не сильная жадность ег?жерт?


***Тройная корона (Triple Crown) - неофициально?название трех главны?турниров игры ?снукер (snooker) — разновидност?бильярдно?лузной игры, наиболее распространенной ?Великобритании.
 

=====

На?заголово?являет? общи?не только для избирательно?кампании Барака Обам?2008 года, которы??свою очеред?идёт от организаци?United Farm Workers.
Он такж?ассоциируется ?её основателе?Сезаро?Шавесо? ?давн?известен сред?латино?br /> ?свое?испанско?форм?Si se puede.
Лозунг Yes we can, бы? ?чё?мало кому известно сейчас, такж?лозунгом кампании Шотландско?национальной партии во время Парламентски?выборо??Великобритании ?1997 году.
 
 
Рубрик?  Lessons/language lesson

Метк?  

Процитирован?1 ра?/a>

 Страницы: [1]